Haiku International No. 148 (August 2020)

/
5 mins read

Selected haiku

Haiku translations: a collaboration between Emiko Miyashita, Claudia Brefeld and Eva Moering

"Here the idea and background of this project can be found.

Selection and commentary by NISHIMURA Kazuko, HIA director

陽 に 浮 か ぶ 氷河 擦痕… 春 立 つ 日

hi ni ukabu hyôga sakkon haru tatsu hi

sunlit
the glacier furrows ...
the spring begins

ロ ス ・ ブ ル ー ス ROSS, Bruce (USA)

The immediate feeling that a person believes a season has come depends on the respective climatic zone. It is great that the writer finds spring in the sunlit glacier furrows. The impressive time in which the glacier flows can also be felt. Although we cannot observe this scene in Japan, through this haiku we can understand the change in nature on a global scale. The use of simple words is also effective.

旅 果 て て 聴 く 閑 古 鳥… 独 り き り

at the end of the trip
listening to the cuckoo
all alone

カ ン ピ オ リ ・ マ ル コ CAMPIOLI, Marco (Italy)

The writer remembers his journey and the readers can recall a past experience or play with the imagination. A cuckoo in the distance sounds like background music along the memory. Maybe in the forest? Time alone is luxurious and not lonely. Orderly life in the city begins tomorrow and such a wonderfully quiet time can be lost.

風 船 の ま だ 見 え て ゐ て 泣 き や ま ず

feet no mada rent ite yakiyamazu

der Ballon
still to be seen
unable to stop screaming

池田 松 蓮 IKEDA Shoren

“Still to be seen” means - in the sky you can still see the little rubber balloon that flew away. The one who won't stop crying must be the kid who held the balloon lovingly but accidentally let go of it. Without explaining the subject or details of the incident, we can imagine such a story. It is certain that the writer has mastered the expression in haiku in her own way.

聖 夜 待 つ 百葉 箱 の リ ボ ン か な

seiya matsu hyakuyôbako no ribon kana

a weather hut
with loop waiting for
Christmas eve

三好 万 記 子 MIYOSHI Makiko

When Christmas comes, the whole city is decorated. Nowadays you can see that not only the gifts but also an entire building is wrapped with a ribbon. The delightful thing about this haiku is the combination of band and weather hut. A weather shed is usually barely noticeable, but a red or green band would go well with the white box. Such a smart decoration can be found in the playground of a girls' high school. It's fun to let your imagination run wild.

Weather hut

軒 先 の だ い だ い 供 へ 初 参 り

nokisaki no daidai sonae hatsumairi

from the eaves
a bitter orange as an offering
first shrine visit

久保 田 悦子 KUBOTA Etsuko

It is full of intimacy that the first time the writer visited the shrine, she brought an orange from her garden. Maybe to the shrine in your hometown neighborhood? Visits to the shrine can be made not just at the beginning of each year, but in many cases during the year. Daidai (a bitter orange) means succession in Japanese. This custom may have been passed on from ancestors to the writer and to children and grandchildren.

And here are five more haiku - selected by Emiko Miyashita

花 ど き の 小 筆 の 穂 先 や は ら か し

hanadoki no kofude no hosaki yawarakashi

Cherry blossom season
the summit
a little brush is so soft

菊池 幸 恵 KIKUCHI Sachie

息 詰 め て 見 る 寒 鯉 も 息 詰 め て

iki tsumete miru kangoi mo iki tsumete

hold your breath
watch a winter carp
he does the same

岩田 秀 夫 IWATA Hideo

馬 の 腹 蹴 り て 入 り ゆ く 冬 の 川

uma no hara kerite iriyuku fuyu no kawa

bump the horse's belly
we wade through
the winter river

小 上 栄 女 OGAMI Shigejo

毛 糸 玉 孫 の か た ち に 媼 は 編 む

keitodama mago no katachi ni baba wa amu

A ball of wool
in the form of her grandson
the grandmother is knitting

望月 よ し 生 MOCHIZUKI Yoshiwo

雨 の 香 の 残 る 小道 や 花 山椒

ame no ka no nokoru komichi ya hanazansho

the smell of rain residue
on the path
in the pepper flower

内 村 恭子 UCHIMURA Kyoko

Latest from General

Chrysanthemum 27

The autumn edition, Chrysanthemum No. 28, the internet magazine for forms of modern poetry in the tradition of Japanese short poetry,

ahaiga

www.ahaiga.ch The new edition of ahaiga goes online on April 06.10.2020th, XNUMX. Authors are invited for the new quarter

The Haiku Agenda 2021

With Haiku through the year 2021. This well thought-out annual planner of the “Deutsche Haiku-Gesellschaft eV” offers different calendars

Summer grass 130

with many interesting articles about Haiku & Co has been published. A little foretaste of the

EnglishGerman

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit elit, luctus nec ullamcorper mattis, dapibus leo pulvinar.