Selected haiku
Haiku translations: a collaboration between Emiko Miyashita, Claudia Brefeld and Eva Moering
"Here the idea and background of this project can be found.
Selection and commenting on
HIDEO Someya, HIA director
蔵書印の父の名赤く夜長し
zōshoin no / chichi no na akaku / yoru nagashi
The Name of the Father
red in ownership stamp –
long night高橋紀美子 TAKAHASHI Kimiko
Season word (autumn) = long night
It's a long, quiet autumn night, suitable for reading. The books on the shelves are the ones that the late father enjoyed reading. People in the olden days treated the books with great care. And in the colophon, the “XX Collection” vermilion seal ink still vividly reveals the existence of the father. In the stillness of the autumn night, the author recalls how much her father loved the order of things and how carefully he treated each book.
豆めしや佃路地裏赤子泣き
mamemeshi ya / tsukuda rojiura / akago naki
green pea rice –
a side street in Tsukuda*
a baby is crying三好万記子 MIYOSHI Makiko
Season word (summer) = green pea rice
*Tsukuda is located on Tokyo Bay surrounded by tall buildings. It still has the nostalgic vibe of downtown.
In Tsukudajima there is a narrow alley where cars can hardly get through. It is an original location of Showa-era Tokyo. On a summer evening, every house is bustling with the preparation of dinner. The smell of cooked green pea rice comes from a house nearby. Green pea rice is typical for early summer. A baby is crying, but now it's time to prepare dinner.
的皪と風に応へる蓮の花
tekireki to / kaze ni kotaeru / hasu no hana
glittering
lotus flowers
meet the wind草刈幸風 KUSAKARI Kofu
Season word (summer) = lotus flower
A sprawling scenery like the Shinobazu pond comes to mind. Bright red and white lotus flowers grow from the large leaves, which receive a lot of sunlight in summer. The colors of the flowers shine brightly, and together with the green leaves they gently flutter in the wind. The breeze of the blooming flowers between the lotus leaves soothes the heart.
縁側を一人占めして帰省かな
engawa o / hitorijime shite / kisei kana
I have the engawa*
all to myself –
summer homecoming渡辺通子 WATANABE Michiko
Season Word (Summer) = Homecoming
*Engawa is a wooden floor exterior corridor that usually runs along the other side of a traditional Japanese house with sliding glass doors.
It's been a while since the author left home. She remembers the days when she roamed freely at home. Even if it is a temporary homecoming, she is now free of attachments. On the porch (engawa) she can indulge in the chill of the board and enjoy the cool breeze without hesitation by stretching out her legs. What a moment of luxurious bliss!
まみえたることなき人の墓洗ふ
mamietaru / kotonaki hito no / haka arau
I wash the grave
the one i never
got to know田中由子 TANAKA Yoshiko
Season word (autumn) = the washing of the tombstones
Japanese people go to their ancestors' graves, wash the gravestone and lay flowers at the Bon festival.
After a long absence, the author visited the grave of her ancestors, washed the gravestone, and offered flowers and incense. Near her family's grave is the grave of a person whose name she heard and knows, but never met . Coming at the right time, she washed that tomb too and offered flowers and incense. Afterwards she felt refreshed. She thought her ancestors would be happy too.
And here are five more haiku - selected by Emiko Miyashita
車椅子孫に押されて花巡る
kurumaisu / mago ni osarete / hana meguru
in a wheelchair
being pushed by my grandson. . .
Visiting the cherry blossoms北端辰昭 KITABATA Tatsuaki
紙屑と見えて舞い立つ秋の蝶
kamikuzu to / rent maitatsu / aki no chō
looking like old paper
ascending . . .
an autumn butterfly福田ひさし FUKUDA Hisashi
さかなつり彩るバケツ夏来る
sakanatsuri / ayadoru baketsu / natsu kitaru
fishing . . .
colored the bucket of the anglers
the summer begins清水暁子 SHIMIZU Akiko
知床や匂ひ立つほど昆布干す
shiretoko ya / nioitatsu hodo / konbu hosu
so much dried seaweed
and his smell was everywhere –
Shiretoko*眞鍋郁子 MANABE Ikuko
Season word (summer) = drying seaweed
*Shiretoko is a peninsula of Hokkaido
夕焼や週に一度の子の電話
yūyake ya / shū ni ichido no / ko no denwa
beautiful sunset. . .
once a week calls me
my child on山戸暁子 YAMATO Akiko
Season word (summer) = sunset