Selected haiku

Haiku translations: a collaboration between Emiko Miyashita, Claudia Brefeld and Eva Moering

"Here the idea and background of this project can be found.

 

Selection and commenting on
SEIAN Mizuno, HIA Director

初競や離れぬ仔牛に僅な値

hatsuseri ya / hanarenu koushi ni / wazukana ne

The first auction –
a low price for the calf
that stays with me

永井玲子 NAGAI Reiko

Growing up near a facility that traded horses and cattle, I was acutely aware of the impending fate of newborn cows in the slaughterhouse. The preciousness of life and the karmic relationship between man and livestock is particularly represented in “a low price,” implying man's guilt for his role.

天上に国境なし凧踊る

tenjyō ni / kunizakai nashi / tako odoru

No limits
in the sky -
dancing dragons

柚子 YUZU

Birds flying effortlessly through the sky are in stark contrast to tourists who are bound by laws and regulations when crossing international borders. Flying kites symbolize peace, but like travelers, they are somewhat limited as they are controlled by a taut rope.

初蝶の渾身といふ高さかな

hatsuchō no / konshin to iu / takasa kana

A butterfly flutters
not so high, but with all my might
the first this spring

白根順子 SHIRANE Junko

The joy and wonder at the beginning of spring are symbolized in the haiku by the “first butterfly”. A butterfly emerging from its cocoon in spring is restless and tense. “Not so high, but with all our might” underlines the vulnerability of a newly hatched butterfly and its intimate connection to the people who admire it.

Au-delá du Pacifique
On y va chaser des demons
en retard d'un jour (original)

海の向かふ一日遅れの鬼遣ひ

umi no mukou / hitohi okure no/ oniyarai*

Beyond the Pacific
We will hunt demons there
a day late

望月吉々 MOCHIZUKI Yoshi-Yoshi

*Oniyarai: https://www.discoverkyoto.com/event-calendar/january/oniyarai/

Beginning of spring in the Japanese calendar. The link leads to a performance in Kyoto. It takes place all over Japan, and each family performs the mame-maki/tsuina (expelling the oni demons by throwing roasted soybeans at them in front of their house) in a small circle. The haiku likely refers to Tsuina delayed by a day due to the International Date Line.

Every year on the evening of February 3rd (setsubun), Japanese families hold “demon hunting,” an ancient tradition in which dry soybeans are thrown into their homes. These “lucky beans” are supposed to drive away bad luck (the “demon”) from the house and thus attract good luck. Due to the time difference, they may not be able to celebrate on the same day as families living in Japan, but many Japanese families living abroad still enjoy “Demon Chasing.”

wild violets—
in all their vibrance
a touch of melancholy (original)

すみれ草/揺らぎ合いながら/一抹の愁い

sumiregusa / yuragiainagara / ichimatsu no urei

Wild violets…
in all its liveliness
a touch of melancholy

マックミラー・パトリシア (アメリカ)
MACHMILLER, Patricia J. (USA)

This reminds me of William Wordsworth's “A Violet on a Mossy Stone. Half-hidden from the eye!”, which I greatly appreciated during my school years. The beauty of violets in nature is fleeting, just as our youth fades. People in Eastern and Western cultures have a penchant for these fleeting symbols of tenderness, which are often associated with melancholy.

 

And here are five more haiku - selected by Emiko Miyashita

A spider thread
on the path—
an invisible bondage. (original)

小道の蜘蛛の糸や/見えぬ/束縛

komichi no kumo no ito ya / mienu / sokubaku

A spider thread
on the way -
an invisible bondage.

バー・ボルドー (内モンゴル)
Ba, Bold(Inner Mongolia)

柔らかき土の畝々鳥の声

yawarakaki / tsuchi no uneune / tori no koe

Bump after bump
made of soft earth...
the birds are singing

桂香 KEIKA

花筏急くも休むも余生かな

hanaikada/ seku mo yasumu mo/ yosei kana

Flower raft* –
free to rush or not
for the rest of life

坂田節子 SAKATA Setsuko

*Fallen cherry blossom petals on the surface of the water are called flower floats. A seasonal word for spring.

春風やビルの間にまた更地増え

harukaze ya / biru no ma ni mata / sarachi fue

spring wind –
an increase in vacant lots
between the buildings

月城花風 TSUKISHIRO Kafu

寒の雨けふも菓子屋に長き列

kan* no ame / kyō mo kashiya ni / nagaki retsu

winter rain
a long line today too
at the candy store

内村恭子 UCHIMURA Kyoko

*Kan (寒) is a 30-day period before the first day of spring (February 4 in the Chinese lunar calendar, which we used before adopting the Gregorian calendar); it is considered the coldest time of the year.

World Children's Haiku Competition of JAL 2023-2024

World Children's Haiku Competition 18 th C ontest World Children's 2023-2024 Organized by: Japan Airlines Foundation Regional competition: Germany Theme: Family Closing date: February 15, 2024 Award ceremony: will take place in

More

Chrysanthemum 31

The Autumn Gift, Chrysanthemum No. 31, the internet magazine for forms of modern poetry in the tradition of Japanese short poetry, is now online. In addition to Haikuesque short poems, Senryû, Tanka, Haiga, Photo-Haiku, Asemik and Haikuesque short prose

More

ahaiga

https://www.ahaiga.ch/ Die neue Ausgabe von ahaiga ist seit dem 07.10.2023 online. Autoren/Autorinnen sind eingeladen fürs neue Quartal max. 3 Haiga einzureichen. Einsendungen bitte über die Homepage; keine Mail-Anhänge. Ich freue mich auf

More

The haiku calendar 2024 has been published

  Over 1.700 haiku have been submitted in the past few months and 53 of them now decorate the seasons for 53 weeks in the new haiku calendar 2024. A calendar that is being published by Rotkiefer-Verlag for the first time

More

Haiku International No. 160 (September 2023)

Selected Haiku translations of Haiku: a collaboration between Emiko Miyashita, Claudia Brefeld and Eva Moering »The idea and background of this project can be read here. Selection and commentary by SEIAN Mizuno,

More

Haiku workshop Wiesbaden

The 11th Wiesbaden Haiku workshop led by Klaus-Dieter Wirth will take place on Sunday, October 15, 2023, from 10 a.m. to 16 p.m. We meet in Hofstr. 2, 65191

More

Haiku Agenda 2024

Haiku Agenda 2024 With Haiku through the year 2024. This well-thought-out annual planner from the “Deutsche Haikugesellschaft eV” offers various calendars, an overview of holidays and public holidays, as well as plenty of space for your own notes. The

More

Summer grass 142

with many interesting articles about Haiku & Co has appeared. A small foretaste of the content of this issue as well as information about membership or subscription is available for (still) non-members

More

Haiku and Tanka Picks September 2023

A total of 200 haiku from 75 authors and 57 tanka from 24 authors were submitted for this selection. The closing date for entries was July 15, 2023. These texts were edited before the selection of

More
1 2 3 ... 18

Haiku and tanka selection

Click on the box below for more information

Anything else

New forum topics
No topics yet!

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit elit, luctus nec ullamcorper mattis, dapibus leo pulvinar.