Ausgewählte Haiku
Übersetzungen der Haiku: eine Zusammenarbeit von Emiko Miyashita, Claudia Brefeld und Eva Moering
»Hier können Idee und Hintergrund zu diesem Projekt nachgelesen werden.
Auswahl und Kommentierung von
TAKANO Mutsuo, HIA director
深海魚桜の花を見にゆかむ
shinkaigyo / sakura no hana o / mi ni yukamu
FUNAYA Miyuki 船矢 深
Die Tiefseefische
wollen ebenfalls
die Kirschblüten bewundern
Die Autorin spricht mit denTiefseefischen. In der Tiefsee, wo kein Licht scheint, gibt es natürlich keine Kirschblüten. Außerdem haben die meisten Fische ein sehr schlechtes Sehvermögen. Manche Fische haben sogar keine Augen. Die Autorin möchte den Fischen, die in der dunklen Welt leben, die schönen Kirschblüten zeigen, und so ist dieses Haiku entstanden.
aging faster
than the passing years
January sunMONTREUEL, Mike (Canada) モントリール、マイク
過ぎた年月よりも/速く年老いた/一月の太陽
sigita toshitsuki yorimo/ hayaku toshioita/ ichigatsu no taiyō
schneller altern
als die Jahre vergehen
Januarsonne
Je älter der Autor wird, desto schneller ist die Sonne und desto mehr spürt er die Länge der vergehenden Jahre. Der Jahresanfang, der Januar, lässt uns an den Jahreszyklus der Sonne denken, der einer Ewigkeit gleichkommt.
紫陽花のうちより老猫の眼光
ajisai no / uchi yori rōbyō / no gankō
MARIYA Marie 毬矢 まりえ
durch Hortensien
ein Augenpaar
— alte streunende Katze
Es ist nicht so, dass es eine alte Katze unter den Hortensien gibt. Es sind auch keine Hortensien, die sich als alte Katze verkleiden. Nur das Licht der Augen der alten Katze erreicht uns aus den Tiefen der runden Hortensie.
The vacant lot
fills its forgetting—
dandelionsSHIMANE, Marie Annette (Japan, USA) シマネ、マリエ、アネッテ
空地が/忘却を埋める/タンポポ
akichi ga/boukyaku o umeru/tanpopo
Die Baulücke
füllt ihr Vergessen –
Löwenzahn
Die Menschen haben Erinnerungen, die nur mit dem leeren Grundstück verbunden sind. Dann hört das Land auf, ein leeres Grundstück zu sein, und seine Erinnerungen verschwinden ebenfalls. Aber ich interpretierte, für das Vergessen hat jetzt der Löwenzahn begonnen zu blühen.
タンポポやフェンスの奥の軍用機
tanpopo ya/ fensu no oku no/ gun’yōki
GONNOKAMI Ikuo 権守 いくを
Löwenzahn –
Militärflugzeuge
hinter dem Zaun
Dieses Haiku stellt den Kontrast zwischen dem friedlichen Löwenzahn und dem Militärflugzeug hinter dem Zaun dar. Der Löwenzahn blüht auch unter den Militärflugzeugen. Der Frieden existiert immer auch neben solchen Gefahren.
Und hier fünf weitere Haiku – ausgesucht von Emiko Miyashita
冬尽くと風語り来る生家仕舞
fuyu tsuku to/kaze katari kuru/ seikajimai
MATSUI Takako 松井 貴子
Der Wind
spricht vom Ende des Winters…
Heimkehr
気が向かぬ昨日はせずの草を引く
ki ga mukanu/ kinou wa sezu no/ kusa o hiku
HOSOKAWA Michie 細川 みちえ
Ich hatte keine Lust
und habe es gestern nicht gemacht
heute Unkraut jäten
海の色山の色ありかき氷
umi no iro/yama no iro/ ari kakigōri
MIYATA Masaru 宮田 勝
Farben des Meeres
Farben der Berge
geschabtes Eis
空中に恋文記す螢かな
kūchū ni/ koibumi shirusu/ hotaru kana
YAMAMOTO Namiko 山本 浪子
Glühwürmchen
schreibt einen Liebesbrief
in die Luft
音楽室暑しベートーヴェンは不機嫌
ongakushitsu /atsushi bētōben/wa fukigen
UCHIMURA Kyoko 内村 恭子
im Musikraum ist es heiß
Beethoven
hat schlechte Laune